İki xəyalpərəst şəxsin GENEALOJİK qeydləri AXTARIŞDA LY TOET və XA XE

Oxunub: 185

Dosent, tarix doktoru HUNG NGUYEN MANH
Ləqəb: Universitet kəndində bir bagaj atı
Qələm adı: Toxmaq

Xa Xe : Hər kəs sənin kimi öz cignonunu davam etdirirsə, lənətə gəl! Bütün bərbərlər öləcəkdi.

Ly Diş: Hər kəsin sizin kimi saçları varsa, o da inadkarlıq göstərməsə belə, bütün bərbərlər eyni şəkildə ac qalacaqlar.

(hazırdajurnalının 54 nömrəli nömrəsi - Ngay Nay'nin [Ngày Nay] yumoristik eskizi - 11 aprel 1937 - B.209)

Ly Diş [Lý Toét] və Xa Xe [Xã Xệ] bir cüt ayrılmaz şəxsiyyətlərdir. Bənzər simvolları var, lakin fərqli heykəllərdir: Xa Xe [Xã Xệ] əladırşəkilə bax), saqqallı bir iynə və başında bir hindistan cevizi kimi keçəl olan, yalnız özünəməxsus bir coil yay tükü olan qazan belli.

İstəyirəm Ly Diş [Lý Toét], o, vinç kimi nazik və quru bir kəsək balığı kimi nazikdir, az tüklü saqqalları və sarımsağın soğanı chignon kimi. Hər gedəndə Ly Diş [Lý Toét] həmişə milli geyim geyinir və heç vaxt çətirini boynuna götürmür.

Başlıq: Ly Diş Ly Diş [Lý Toét] həmişə milli geyim geyinir
və heç vaxt çətirini gətirməz

Başlıq : Xa Xe nin [Xã Xệ] rəqəmindən çıxarıldı Phong Hoa [Phong Hoá] (Adət və gömrük) jurnal
- 95 aprel 27-cü il tarixli 1934 nömrəli məsələ - Səhifə 1.

Xa Xe [Xã Xệ] (satıcıdan soruşur): Satış üçün bir dişli tarağı varmı? Bircə saçım var. (Bugün jurnalından çıxarılmışdır - 59 may 16-ci ildə dərc edilmiş 1937 nömrəli - səhifə 331).

Oxuyanlar Phong Hoa [Phong Hoá] (Adət və gömrük) o dövrdəki həftəlik jurnal həmişə belə şən və dovşan olan və Şimalda doğulmuş iki uşaqlıq qardaşı olaraq müntəzəm olaraq görünən 2 şəxslə görüşürdü. The Phong Hoa [Phong Hoá] həftəlik jurnal, tərəfindən nəşr olunan yumoristik bir jurnal idi Tu Luc Van Doan [Tự Lực Văn Đoàn] (Özünə dəstək olan Ədəbi Qrup). Daha sonra, həftəlik jurnal çıxanda Phong Hoa [Phong Hoá] oldu Ngay Nay [Ngày Nay] (Bugünkü jurnal), deyilən iki şəxs hələ də kifayət qədər məşhur jurnalda əsas rol oynadı. Bu həqiqətə görə və bu iki əsas şəxsiyyətin, oxucuların və hətta Tu Luc Van Doan [Tự Lực Văn Đoàn] ataları olan iki sənətçiyə istinad edərkən səhv etmişdi.

Beləliklə, bu iki şəxsin tədris planı haqqında nə bilirik? Onların mənşəyini axtarmaq olduqca maraqlı bir şey kimi görünür.

Təxminən 70 il əvvəl Phong Hoa [Phong Hoá] həftəlik jurnal komik eskizlər çəkmək üçün bir müsabiqə təşkil etmişdi. O zaman müəllif But Son - qələm adı Le Minh Duc [Lê Minh Đức] - Xanım. Ai Lan'sÁi Lan] qardaşı və Güneydə məşhur bir satirik həftəlik jurnalın baş redaktoru, çox istedadlı bir karikaturaçı idi və həmin müsabiqədə iştirak etmək üçün Şimala eskiz göndərmişdi (*). Bu eskiz göstərir Ly Diş [Lý Toét] və Xa Xe [Xã Xệ] bir ağırlıq körpüsündə və onun altında dayanaraq, aşağıdakı yazını tapır:

"Xa Xe [Xã Xệ]: Yaxşı Bac Ly (Cənab Ly): Əgər iki hissəyə bölünsək, heç bir problem olmayacaqdır!"

___________
(*) TU KENH görə - Ly Toet [Lý Toét] və Xa Xe [Xã Xệ] - Binh Minh [Bình Minh] (Aşağı) qəzeti - Saigon Mau Than [Sài Gòn Mậu Than] Bahar 1968 - s. 12.

Bu iki şəxsin cəsədlərinin ağırlıqları arasındakı olduqca böyük fərq o dövrdə bu qədər günahsız bir təbiətin komik və gülüşünü meydana gətirir. Ortaq çəki necə ikiyə bölünə bilər? Yuxarıda göstərilən eskiz ilk mükafatı qazandı və Phong Hoa'nın ön səhifəsində yayımlandı (o məsələnin sayına məhəl qoymuruq). O vaxtdan bu iki fərqli şəxsiyyətin taleyi bir-birinə çox bağlı idi - Komik filmə bənzər “Yağlı və cılızFransadan ölkəmizə 30- 40-cı illərdə gətirildi. Həm də o vaxtdan bu iki şəxs Ly [Ly] və Xa [Tu Luc Van Doan tərəfindən istismar edilmişdir [Tự Lực Văn Đoàn] ədəbi qrup və uşaq "Xa Xe"[Xã Xệ] anadan olandan sonra atasının adının əvəzinə ata atasının adı verilmişdi.

Xüsusi bir xüsusiyyət olaraq, bir sıra oxucular, rəssamlıqla əlaqəli bəzi rəvayətləri olan bu iki bacarıqlı şəxsləri də ləğv etdilər, bu da fransız şərqşünaslarının onları Vyetnam ortaqlarının nümayəndəsi hesab etmələrinə səbəb oldu.

Bu sayının ən yaxşısıhəvəskar rəssamlar"Yuxarıda göstərilən şəxslərin orijinal əlamətlərinə diqqət çəkdi - məsələn, başlarını çəkdilər Xa Xe [Xã Xệ] və onu qovrulmuş bir donuzun kalçasına bənzətdi. Bənzərsiz saçlar yandıqda olduqca hazırdı Xa Xe'sXã Xệ] başı bir donuzun quyruğuna bənzəyir.

Daha sonra, yuxarıda göstərilən görüntünü borclandıran, Mahnı [S .ng] (Yaşamaqköhnə yeni divar kağızı Saigon [Sai Gòn] bir dəfə açıq şəkildə xəbərçi ilə müqayisə etmişdi Vana'sVân] gözəl film ulduzunun kalçaları ilə baş Tham Thuy Asmaq [Thẩm Thuý Hằng]. Bu təzadlı müqayisə üsulu şair tərəfindən istifadə edilmişdir Tran Te Xuong [Trần Tế Xương]:

"Tren ghe ba dam ngü dit vit
Duoi san ong Cu ngong dau rong"

(Oturduğu yerdə fransız xanım ördək eşşəyini qaldırdı.

Lisenziya sahibi həyətə düşərək əjdahasının başını əydi).

- Bu səhərdən bəri qaçan donuz gördünüzmü?
- Yox, indi səni yalnız görürəm!
(Bu gün jurnal - № 58 sayı. İnsan və münasibət - 9 may 1937-ci il - səhifə 305))

Rəssam Ancaq Oğul [Yenə də] almışdı Xa Xe [Xã Xệilə tanış olmaq üçün Hanoi'ya Ly Diş [Lý Toét], buna görə cənuba geri çağırıldıqda, Xa Xe [Xã Xệ] almışdı Ly Diş [Lý Toét] onunla birlikdə. Bu səbəbdən, Ly Diş [Lý Toét] və Xa Xe [Xã Xệ] üzə çıxdı Trao Phung [Trào Phúng] (Satirik) jurnal və Cuoi Xuan [Cười Xuân] (Baharda gülmək) bir jurnalda oturduğunu və birlikdə içdiklərini göstərdikləri kimi. Ly Diş [Lý Toét] üçün bir içki tökdü Xa Xe [Xã Xệ] və oxudu Tan Da'sT⺠£ n Ä Ã] şeirlər:

"Doi dang chan hay khong dang chan
Pişik chen quynh rieng hoi ban tri am"

(Həyat bu qədər iyrəncdir, yoxsa bu qədər iyrəncdir

Ləzzətli şərabın qabını qaldıraraq bu barədə yalnız yaxın dostumdan soruşuram).

Xa Xe [Xã Xệ]: Bu kimi biz vəzifəmizi yerinə yetiririk
Ly Diş [Lý Toét]: Və indi cavanlarımıza əmr verə bilərik.
(Bugün jurnalından çıxarılmışdır - 60 may 23-ci ildə dərc edilmiş 1937 nömrəli say - səhifə 351).

Bir fincan şərab yüksək qaldırıldı və diqqətsizliklə ıslatıldı Xa Xe'sXã Xệ] baş.

Ağılsızlıq, şəhərə gedən və səbəb olan iki şəxsi müşayiət etməyə davam etdi Ly Diş [Lý Toét] səhv etmək, çünki zibil qutusundan çıxarılan bəzi çəngəlləri olan atılan palto çarxını görən kimi, göbələk kimi səhv saldı və titbit kimi xidmət etmək üçün evlərinə aparmaq istədi.

Xüsusi bir xüsusiyyət olaraq, bir mənzərəni göstərən olduqca vulqar bir komik görüntü var Ly Diş [Lý Toét] şərab almaq üçün bir şüşə daşıyır. Yolda, birdən-birə huşunu itirmiş kimi hiss etdi və özünə "narahatlıq keçirməyin" işarəsi ilə üzləşəndə ​​uyğun yer axtarır. Sonra qapağı açdı və özü ilə danışarkən şüşənin içərisinə baxdı: "Məni necə qadağan edə bilərlər: Mən ümumiyyətlə çöldə yanlış işləmirəm".

Yuxarıda göstərilən fikir və rəylər müəllifə aiddir Tu Kenh [Tú Kềnh], lakin bəzi digər insanlarla məsləhətləşmələrimizə görə, məsləhətləşən insanların fikrincə bu versiya tamamilə fərqlidir Ly Diş [Lý Toét] və Xa Xe [Xã Xệ] mərhum məşhur rəssam tərəfindən yaradılmışdır Nguyen Gia Tri (?) [Nguyễn Gia Trí] Rigt və ya GTri kimi anaqramlarla illüstrasiyalarını imzalayanonun adından Gia Tri [Gia Trí]).

Üçün illüstrasiyalar arasında Phong Hoa [Phong Hoá] Jurnal, rəssamdan başqa Nguyen Gia Tri [Nguyễn Gia Trí], rəssam da var idi Ngoc Vana [Tô Ngọc Vân] qələm adlarına imza atan Ai My [Myi Mənim] və Tu [Tô Tử] və imzalanan başqa bir rəssam Dong Son [Đông S .n] - yazıçının qələm adı Nhat Linh [Nhất Linh]. Beləliklə, hansı versiya ən doğru versiyadır və bu iki gülməli personajla əlaqəli xəbər aparıcılarının və ədəbiyyat adamlarının fikirlərini gözləməliyik.

Ölkəmizin dəyişdiyi bir vəziyyətdə özümüzdə olan sadəlövhlüklə zarafat etməklə özümüzlə xırdalanmağı bacarmaq - bu həqiqət bədbəxtliklərlə üzləşərkən sahib olduğumuz gizli özünümüdafiə silahına bənzər bir güc ifadə edirmi, bu bizə heç vaxt itaət etməməyimizə imkan verəcəkdir. İki şəxsin daha yaxşı başa düşülməsi üçün yenidən axtarış apararkən Ly Diş [Lý Toét] və Xa Xe [Xã Xệ], niyyətimiz bu sadə və asan insanlara böhtan atmaq deyil, amma əslində, mülayim davranmağı öyrənmək istəyən deportasiya və darıxdırıcı burjua dilini və tonunu təqlid etməyi hədəfləyirik.

Ly Diş [Lý Toét]: - Üzməyi öyrənməyiniz doğru idi, həqiqi sürətli öyrənəcəksiniz?
Xa Xe [Xã Xệ]: - Niyə?
Ly Diş [Lý Toét]: - Çünki balon kimi qarın var!
(Bu gün jurnalına görə 1936-1937-ci illərdə nəşr edildi - 75 nömrəli - Səhifə 718).

DEE DAHA:
◊ Vyetnam versiyası: Ti tìm "GIA PHẢ" của hai nhân vật ảo LÝ TOÉT và XÃ XỆ

(Baxılıb 77 dəfə, 1 baxılıb gün)
en English
X