CHỮ NÔM və ya keçmiş Vyetnam Ssenarisi və Vyetnam ədəbiyyatına keçmiş töhfələri - Bölmə 4
Oxunub: 521
Nguyễn Khắc Kham
… Bölmə 3 üçün davam etdirilir:
Nomdakı Vyetnam ədəbiyyatının tarixi**
Başqa bir cəhətdən, üçüncü əsrin sonundan XX əsrin ortalarına qədər Vyetnam ədəbiyyatının ifadə və ötürülməsində təsirli rol oynamışdır.
Vyetnam ədəbiyyatının təxminən yeddi əsrlik dövrü əhatə edən tarixi aşağıdakı əsas dövrlərə bölünə bilər:
1) The TrầnHồ dövr (on üçüncü və on dördüncü əsrlər).
2) The Lê-M.ạc dövr (on beşinci və on altıncı əsrlər).
3) The L h trung hưng və ya Şimal-Cənub mübarizəsi dövrü (on yeddinci və on səkkizinci əsrlər).
4) The Nguyễn dövr (on doqquzuncu əsr və XX əsrin birinci yarısı).
1) Trần-Hồ dövrü
Uyğun olaraq Xam-định Việtsử thông-giam Cương-mục 欽 定 越 史 通 鑑 綱 目, ilk yazıçı şeirdə chữ nôm istifadə etdi Nguyễn Thuyên 阮 詮 or Han Thuyen 韓 詮 başqalarının da onun nümunəsindən getdikləri deyildi. Belə idi Nguyễn Sĩ Cố 阮 士 固və Çu An 朱 安. Sonuncu və Nguyễn Thuyên müəlliflərinin müvafiq olaraq olduğu bildirildi Quốc ngữ tiập 國 語 詩 集 (Çu An, müəllif) və Phi sa tập 披 沙 集.
Təəssüf ki, bu ikisi də Nöm ayələr itirildi. Görə Bùi Huy Bích 裴 輝 璧 (1744-1818), Trê Coc 鯔 𤥫 və ya ayələrdəki hekayə Catfish və Toad tarixindən də bəhs olunur Trần, lakin bu satirik rəvayətin dəqiq tarixi lục-bət metr, indiyə qədər qəti olaraq təyin olunmadı.33 Bundan əlavə, Trinh Thử 貞 鼠ya da fəzilətli siçan nome, hekayələrdəki hekayə Vươngufng 王 嬙 傳ilə əlaqəli nome ilə altı digər yazı hekayəsi Nguyễn Biểu 阮 表 傳 sonunadək tarixləşdiyi də ehtimal edilir Trần. Ancaq onların həqiqi tarixi ilə bağlı bu günə qədər çox mübahisələr var.33
Yazılarla əlaqədar Nöm Altında Hậu Trần və Hồ 1387-ci ildə Kralın hakimiyyəti altında olduğu da bildirildi Trần Ðé nghiện 晛, Kralın Atası Trầnqệ Ton 陳 藝 宗, verərək Hồ Quí Ly 胡 季 釐 sonra Lê Quí Ly 梨 季 釐, yazısı olan bir qılınc Văn vũ toàn tài thân đồng đức 梨 季 釐 (Həm alim, həm də döyüşçü, fəzilətli bir Krala xidmət edən fəzilətli bir mövzu)34, Quí Ly ona minnətdarlığını göstərmək üçün vernacularda ayələr bəstələdi. Daha sonra 1437-ci ildə Kral olaraq Thai Tổ Bu Le sülalə, nome ilə yazılmış hökm və ayələrin nümunələrini oxumaq istədi Hồ Quí Ly, Nguyễn Trai, bu yazıların on minlərlə hissəsini toplayıb ona təqdim etməyi bacardığı bildirildi.35
2) The Lê-Mạc dövr
Eyni Nguyễn Trai içərisində bəzi yazıların da olduğu bildirildi NömKimi Ức trai bu tập, ünvanda olan doğaçlama şeiri Thị Lộ, sonradan onun kavizisi olan bir yuxu paspaları satan bir qız satıcısı36 və didaktik şeir Nöm, Salamấn təxminən və ya ailənin təlimatları. Sözdə doğaçlama şeiri Thị Lộ şübhəli həqiqətdir. Kimi Salamấn təxminən, 796 sətirdə olan bu şeir sonralar bir və ya bir neçə ardıcıl müəllif tərəfindən tərtib edilmiş ola bilər. Yalnız nome ilə yazan Nguyễn Trai Hal hazırda Milli Dildə şeirlər toplusu mövcuddur (Quốc am th tập ) yeddinci fəslini meydana gətirən Ức trai di tập.
Əgər başlanğıc Le sülalə başqa heç bir vacibliyi ilə qeyd olundu Nöm Bu şeir toplusundan daha çox ədəbi əsər Nguyễn Trai və iki Thệ yox by Lê L.ợi yaxınlarda işıqlandırdı Hoang Xuân Han, Kralın hakimiyyəti Lê Thánh Ton (1460-1497) Vyetnam ədəbiyyatında qeyri-adi çiçəklənmənin şahidi oldu.
Şah Lê Thánh Ton nadir şeir bəstələmək fakültəsi ilə hədiyyə olunan və çox sevən belles-lettreskimi tanınan bir ədəbi dairə qurdu Hộmən Tao Ðàn Üzvləri olaraq 28 Məhkəmə səlahiyyətliləri çağırıldı Nhị thập bát tú və ya 28 bürc və özü ilə sədr və sədr müavinləri olaraq Than Nhân Trung və Ðỗ Yumşaqận. Bunun daxilində Hộmən Tao Ðàn, özü və yoldaşları hakimiyyəti altında Vyetnam şeirlərinin toplusunu yaratmaq üçün sonradan toplanmış nemlərdə şeirlər mübadiləsi etdilər Hồng Ðức yəni hakimiyyəti Lê Thánh Ton.38
Bundan başqa Hồng Ðức quốc am th tập, qeyd olunanlar nome kimi bu cür yazılardan hazırlanmalıdır Hồnq Châu quốc ngữ tiậpTərəfindən Lươnhữ Hộc, Kim Lăng Ký by Ðỗ Cận . Növbəti əsrdə, altında Mạc, Vyetnam ədəbiyyatı Nöm məşhur şerlər toplusunda daha çox orijinallığı göstərdi Nguyễn Bỉnh Xiem (1492-1587kimi tanınan Bạch van thi tập, Bạç Van (Ağ Buludlar) bu şairin ədəbi məkanı olmasıdır. Nome yazıları arasında Mạc, qeyd etməliyik Ðạmən Ðồtelefon conh phú, Tam Ngung və sộng phúvə Tịc cư doqquzuncuể by Nguyễn Hang; Sứ Bắc quốc ngữ tiập, Sứ sağ olun, Tứ thờmən Khúc, Tiểsənộclạc phu by Hoàng Sĩ Khoi və nəhayət, Ngư phủ nhập Ðào nguyên truyện , by Phng Khắc Xoan.39
3) The Gəlin
Və ya Şimal Cənubi Mübarizə dövrü ölümündən Lê Thánh Ton 1497 olaraq, Ðạmən Việt ya da o zaman Vyetnam tərəfindən qəsb olunmasına səbəb olan sosial çətinliklər və daimi siyasi iğtişaşlar baş verdi. Mạc Ðăng Gung (1527). Qısa müddət sonra yaşamış sülalə Mạc, arasında 1627-ci ildə müharibə başladı Trịnh şimalda və Nguyễn Cənubda hər ikisinin davamçısı olduqlarını iddia edirlər Le. Yalnız 1672-ci ildə istifadə razılığı ilə sona çatdı Çayı Linh (Linh nəhəng) iki ərazi arasındakı demarkasiya xətti kimi. Lakin 1775-ci ildə faydalanaraq Tai S.ơn, Güneydə üsyan, Trịnh hücum etdi və götürdü Phu Xuân, paytaxtı Nguyễn cənubda.
Ancaq həm də Trịnh və Nguyễn nəhayət tərəfindən devrildi Tai S.ơn kimin liderlərindən biri Nguyễn Huệ 1787-ci ilin sonlarında özünü İmperator elan etdi. İmperatorun tarixi zəfərinə baxmayaraq Quang Trung 1789-cu ildə Çinlilərə və bir çox əlamətdar nailiyyətlərinə, Tai Sơn rejim qısa ömürlü və 1802-ci ildə sona çatdı Nguyễn Ánh özünü İmperator elan etdi Gia Uzun Bu Nguyễn İmperatoru ələ keçirdikdən sonra Conh Thịnh Bu Tai Sơn və qardaşları.
XVII və XVIII əsrləri əhatə edən bu uzun dövrün ictimai və siyasi mənşəyi Vyetnam ədəbiyyatının inkişafına böyük təsir göstərmişdir. Nöm. Yazıçıların çoxu dövrünün hadisələrində iştirak edən hərbi rəhbərlər və ya Məhkəmə rəsmiləri idi. Hamısı Çin hərfləri ilə yazdı. Bununla birlikdə, onlar şəxsi siyasi əqidələrini ənənəvi akademik dairədən daha geniş yaymağa və eyni zamanda ölkədə təsir dairələrini genişləndirməyə imkan verən nömrə ilə yazmağı seçdilər. Bundan başqa Çinlilər ədəbi janrları da götürmüşlər Thất ngôn və ya yeddi metr metr şeir, Phú və ya prosepoetriya, Kinh Nghĩa və ya Çin Klassikasının izahatları, Yenə də ya da yüksək dərəcədə davam edən dissertasiya, lationc bát və ya altı səkkiz metr və bəzi uzun rəvayətlər Mahnı thấtlục və ya XVIII əsrin sonlarına doğru ortaya çıxan 7-7-6-8 metr, Vyetnam yazıçılarının yeni yaradıcılıq ruhunu nemdə canlandırdı. Ardından sonrakı Şimali Vyetnamda, Cənubi Vyetnamda və altında bu iki əsr ərzində Vyetnam nome ədəbiyyatının ən nümayəndələri Tai Sơn.
- a) Tr Vietnamnh altında Şimali Vyetnamdakı əsas nome yazıları olaraq qeyd edək: Giai conh hứheç bir şey yoxdur, Xeyrạc phu by Nguyễn Bá Lan, Chinh phụ ngam dilinə tərcümə edilmişdir Nöm by Thoàn thị .İểm, Ngâm Khúc by Nguyễn Gia Thiều, Hoa Tien Truyện by Nguyễn Huy Tự, Tự vann və ya iki qısa şeir Nguyễnị Ngọc Vinh, Rəbbin bir kəbinidir Trịnh Doanh, Lı Triềsiz Ðệ tam hàậucổ lụcần quốc ngữ diễn təxminən by Trươngọc Trong, Rəbbin vaxtında hörmətli bir qız Trịnh C.ương, Ngự đề Thanin hà doanh Bách vịnh thập by Hökmdar Trịnh Căn, Kiền Nguyên thi tập Rəbb tərəfindən Trịnh Doanh, Tâmh th tồndụytập Rəbb tərəfindən Trịnh Səm.40)
- b) altında Cənubi Vyetnam əsas nome yazıları arasında Nguyễn, zikr edilməlidir Bütün Truyện by Şahzadə Án (1699-1753) səkkizinci oğlu Şah Hiển Tôn Nguyễn Phước Chu, Ngoạ Uzun cươyox və Tư Peyin vãn by Àào Duy Từ, Sãi Vai, tərəfindən satirik bir yazı Nguyễn Cư Trinh, Mahnı tinh bấtdạ Truyện by Nguyễn Hữu Hao.
4) əsas nome yazıları Tai Sơn
Əvvəllər ortaya çıxan bu kimi səbəblərə əlavə olaraq böyük inkişafın hesabını verən Nom ədəbiyyatı on səkkizinci əsrin sonlarında, qorunub saxlanılan müstəsna lütfü də qeyd edək chữ Nöm Altında Tai S.ơn və xüsusilə İmperatorun qısa hakimiyyəti dövründə Quang Trung. Budur müəllifləri bu rejimi dəstəkləyən və ya ona qarşı olan bəzi nome yazıları: Hoai Nam Khúc by Quang, Tụng Tai hồ phu by Nguyễn Huy L.ượng, Ai tư van Princess tərəfindən Ngọc Han, həyat yoldaşı Nguyễn Huệ, Dụ am Ngam tập və Dụ am deyiləmập by Phan Huy Ich, kim də tərk etdi Nöm Çin yazılı tərcüməsi Chinh phụ Nqam by Ðặng Trần Kon, Non ẩn deyilập və Cung oán by Nguyễn Hữu Chỉnh, Chiéntụng Tai hồ phu nəmdəki povest Sơ Kânh Tân Trang by Phạm Thai.41 Bunlardan başqa Nöm on yeddinci və on səkkizinci əsrlərə aid yazıları xüsusi olaraq qeyd etmək istərdik Thiên Nam minh, 7-7-6-8 metr içərisində anonim bir uzun tarixi bir şeir söylədiyini söyləyən Prof. Phạm vên Diêu 1623-1657 arasında tərtib edilə bilər42 və Thiên Nam Ngữ lụcgörə, 1787 ilə 1800 arasında yazıla bilən başqa bir anonim bir tarixi şeir Nguyễn Van Tố ya da 1682 ilə 1709 arasında Hoang Xuân Han.43
Vyetnam ədəbiyyatı in Nöm Nguyễn altında (1802-1862). Təxminən altmış ili əhatə edən bu dövr yalnız Vyetnam ədəbiyyatının qızıl dövrü hesab edilmişdir Nöm. Bu böyük çiçəklənmə Nöm Ədəbi əsərlər mədəni siyasət səbəbiylə heç deyildi Nguyễn İmperatorlardan başqa Gia Uzun və Tự Ðức nə bəstələdiyi ayələr Nöm Lordlar kimi Trịnh mövzularını yazmağı tövsiyə etmədi Nöm. Bu, müəyyən dərəcədə həm miras, həm də XVIII əsrdə ədəb ədəbiyyatının bir növ artması idi. Başqa bir baxımdan, oxucuların olduğunu güman etməyə səlahiyyət verir Nöm xüsusilə də Nöm ayələrdəki povestlər getdikcə daha çox Vyetnamda olmalı idi. Hər halda, fakt budur ki, nome ədəbiyyatının çox sayda əsəri məhz bu tarixdən etibarən tarixə düşmüşdür Nguyễn sülalə. Məkan çatışmazlığı üçün yalnız XIX əsrdə istehsal olunan nomdakı yazıların müfəssəl siyahısını verməyə iddia etmədən bir neçə kitabın adlarını və müəlliflərin adlarını qeyd edəcəyik. Əvvəla, Milli şeirimiz üçün şərəf yeri ayrılmalıdır Kim Van Kiều məşhur şairin 3254 lục bát sətirli şeiri Nguyễn Du (1765-1820), onlardan xarici dillərdə bir neçə tərcüməsi mövcuddur. Sonrakı əsərlər həm nəm prosa, həm də ayələrdə belə gəlir Xuân H.ươbu tập Şairə tərəfindən Hồ Xuân H.ương (XIX əsrin əvvəllərində), Nhị thậptứ hiésizễn am, Phụ xim tiện lam, Sứ sağ olện lãm Khúc by Lı văn Phức (1785-1840), Mai mộnq by Nguyễn Huy Hổ (1783-1841), Kim Thạch Kỳ Duyên by BHi H.ữu Nghĩa (1807-1872), Lục van Tiên, Dươngừ Hə Mậu, Ngư Tiềuvấbu qədərật by Nguyễn Ðình Chiểu (1822-1888) Thánh ché Thậpềsizễn təxminən, Thánh ché Luậnqữ th nchcha ca Thánh ché tự học giomən ca by Tự Ðức (1829-1883), siyasətdən ilhamlanan şeirləri Ton Thọ Tufng və Phan Van Trị , Chính Khí Ca by NguyễNə isə Giai , Ðạmən Nam Quốcsử diễn Ca by Lê Ngô Cát və Phạm Ðình Toai , Hạnh Thục Ca by Nguyễnhược Thị (1830-1909), şeirlər və mahnılar səsləndi Xeyr Noy by Nguyễn Công Trứ (1778-1858), Cao Ba Quát (? -1854) Və Nguyễn Quí Tân (1811-1858), müxtəlif şeirlər Nguyễn Xuyén (1835-1909), Trần Té Xương (1870-1907və s.
Nəhayət, bu cür anonim rəvayətlərdən xüsusi bir bəhs edilməlidir nəm kimi ayələr Nhị độ may, Tống Trân, Thạç Sanh, Nữ Tai Tai, PhươHoa, Ay Công, Hoang Trừu, Yaxşı Câu, Phan Trần, Quan am Thị Kin, Hoa Ðiểu tranh nang, və s ... digər Nöm povestləri və Nöm ən azı qırx yaşınadək və rəsmi olaraq qəbul edilməsinə baxmayaraq, 1862-ci ildən sonra yazıların əsasən yeraltı olaraq istehsalına davam edildi Quốc Ngữ scripts.44 Bütün Nöm Yuxarıda göstərilən ədəbi əsərlər bütöv və ya qismən romanlaşdırılmış ssenariyə köçürülmüşdür. Lakin, çətin bir çox digər ilə belə deyil Nöm mətnlər indi Vyetnamda və bəzi xarici kitabxanalarda saxlanılır.45 Həmişə daxil olmasını gözləyirlər Quốc Ngữ mütəxəssislər tərəfindən edilməlidir. Başqa bir cəhətdən, Nöm Artıq transkripsiya edilmiş mətnlər transkripsiya səhvlərindən azad deyildi. Bu şərtlərdə mətn tənqidi əvəzedilməzdir və yalnız hər iki variantda mövcud olan bütün versiyaların toplanması ilə mümkündür. Nöm və Quốc Ngữ. Düzgün müşahidə edildiyi kimi Dươnq Quong Hâm "Vyetnam ədəbiyyatının əsl tarixi yalnız nömrə olan bu sənədlərin hamısının deşifrə edildiyi və Quốc Ngữ-də transkripsiya edildiyi zaman həyata keçirilə bilər.".46 Lakin, bütün Nöm mətnlər, xüsusən də transkripsiya tələb edən mətnlər Quốc Ngữ yalnız ədəbiyyatla məhdudlaşmır və bir çox vacib var Nöm Vyetnam tarixi və Vietnames folkloru ilə əlaqəli sənədlər. Təsirində, Chữ Nöm yalnız Vyetnam yazıçıları tərəfindən ədəbiyyat üçün deyil, digər insanlar tərəfindən də istifadə edilmişdir üçün XVII əsrdən başlayaraq müxtəlif məqsədlər. Məsələn burada bir məktub var Nöm 1670-ci ildə Rəbbə müraciət etdi Nguyễn Phước Tran adlı bir yapon tərəfindən Kadoya Şichirobei Vyetnam adı ilə də tanınır Cha Chan (Ata Çan): (:).
Aşağıdakı onun transkripsiyası Quốc Ngữ "Tung muôn tuổmən. Có mộbu deyil ở đất Annam nghe rằheç bir şey yoxdur, mừnq lắm. D.ầlu lẽ thờmən cậy (Və ya trong) ơn. Tung muôn tuổi"[İngilis dilindən tərcümə: Sizə on min illik ömür arzulayıram. Gənc qardaşlarımdan birini (yəni.) Eşitdim Şichirojiro ] kim yaşayır Annam mövzularınızdan birinə çevrildi. Mən bundan çox məmnunam. Hər hansı bir vəziyyətdə ona xeyirxahlığınızı tövsiyə edə bilərəm. Sənə on min illik ömür arzulayıram].47
Həmişə on yeddinci əsrə aid bir neçə əlyazma qeyd edək nəm İtalyan Katolik Atası J. Maiorica (1591-1651) tərəfindən tapılan Prof. Hoang Xuân Han Parisdəki Fransa Milli Kitabxanasında (Bibliothèque Nationale). Bu əlyazmaların başlıqlarını o, aşağıdakı kimi tərcümə etmişdir. 1) Thiên-Chúa Thánh-giáo Hốoộmən Kinh. 2) Thiên-Chúa Thánh-giáo Khai-mong. 3) Ðức Chua Chi-thu. 4) Truyện Ðức Chua Chit-thu. 5) Thiên-Chúa Thánh-Mẫu. 6) Əmlak Telefon Aksesuar Maşın Mebel Geyimện. 7) Vita ziyarətgahı (Heç bir başlıq yoxdur) nəm). 8) Thng Thánh I-na-xu. 9) Thánh Phan-chi-cô Xa-vi-ê truyện. 10) Mən lễ trong mùa Phục-sinhéb boy. 11) Nhữyoxềl ngám trong các lễ trọng. 12) Kinh nhữnq lễ mha Phục sinh.48 Göründüyü kimi, Chữ Nöm keçmiş Vyetnam ədəbiyyatına bu qədər zəngin və çoxşaxəli töhfə verən təkcə keçmiş Vyetnam ədəbiyyatı tələbələri üçün deyil, həm də Vyetnam tarixi və Vyetnam mədəniyyəti ilə bağlı araşdırmalar üçün əvəzsiz bir tədqiqat vasitəsi olaraq qalacaqdır.
DEE DAHA:
◊ CHỮ NÔM və ya keçmiş Vyetnam Ssenarisi və Vyetnam ədəbiyyatına keçmiş töhfələri - Bölmə 2.
◊ CHỮ NÔM və ya keçmiş Vyetnam Ssenarisi və Vyetnam ədəbiyyatına keçmiş töhfələri - Bölmə 1.
◊ CHỮ NÔM və ya keçmiş Vyetnam Ssenarisi və Vyetnam ədəbiyyatına keçmiş töhfələri - Bölmə 3.
QEYDLƏR:
29 Quruluşu haqqında daha ətraflı məlumat üçün Chữ nəm, görmək : 聞 宥: 論 字 喃 之 組織 及其 與 漢字 關 涉 (14, 1933. səh 201-242), 燕京 學報, Birincisi 14 Dövr, 1933, tr.201-242 - 山 本 達郎: 聞 宥 氏, 論 字 喃 之 組織 1949. 東洋 學報, Birincisi12 卷 第 2 號, 1935 年 - 陳 荆 和: 字 喃 之 形態 及其 產生 年代 [Hônh thái và niên đại xuất hiện của chữ Nôm], 人文 科學 論叢, 第一 輯, 台北, 1949 年. Bử Cầm, Dhn Nhập Nghiên Cứu Chữ Nôm (Saigon Universiteti Məktublar Fakültəsi tələbələri üçün tədris materialı). Həmçinin bax : 聞 宥: 當 田健 次, 字 喃 研究 一聲 母 (1) 字 喃 研究 一聲 母 (2), 1973, 12 言言學 學 論叢 論叢 (72, 12) (東 教 大 言語 言 研究 會), (1), (2), 1973, 12 (72, 12) ().
30 Dương Quảng Ham, Le Chữ démotique démotique və s ... səh 283-284a.
31 Edouard Diguet, "De la Langue Annamite Parlée və Ecrite", Revue Indochinoise, Aout, 1905, 226-32.
32 Bửu Cầm, "-U-điểm và Khuyết-điểm của Chữ Nôm"(Chữ Nomun güclü və zəif nöqtələri) Việt Nam Khảo Cổ tập san, Saigon 1960, № 1, s. 50-64. Maurice Durand, Comptes rendus, BEFEO, tome L, fas, no 2, 1962, səhifə 561.
33 Hoang Xuân Han, Nghiêm Toản, Thi Văn Việt Nam (Tıklayın Trần đến cuối đời Mạc), Các lớp Trung Học. Loại Sách Học Sông Nhị, Hà-Nội 1951. səh 19-45. Hoàng Xuân Hãn, “Nguyễn Biểu, Trần ờời đời Trần ilə əlaqədardır.", Khai Trí Tiến Ðức Tập San, 2.3, Hanoi 1941. Lãng-Hồ,"Vhn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm. Truyện Trê Cóc và Truyện Trinh-Thử", Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 11 (11-1963), s. 1690-1700. Lang-Hồ, “Vhn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Truyện Vương Tường”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 12 (12-1963), s. 1893-1898. Lang-Hồ, “Vhn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Những Bài thơ văn của Nguyễn Biểu, của vua Trần Trùng Quang và của một vị sư Chùa Yên-Quốc", Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XIII, Quyển 1 (1-1964), səh 63-70.
34 Cf. Shu-King, 書 經: 泰誓 中, 6: “ 受 有 億 兆 夷 民 離心 離 德 予 有 亂 臣 十 人 同心同德 雖有 周 親 不如 仁人": Kinh-Thư, Prof. Thẩm Quỳnh tərəfindən Vyetnamca tərcümə, Saigon 1968, səhifə 206.
35 Dương Quảng Ham, Việt Nam Văn Học Sử Yếu, səhifə 107.
36 Cf. Nguyễn Khắc-Kham, "Vyetnam adları və onların xüsusiyyətləri", Sahə və Mədəniyyət Tədqiqatları, 23 nömrəli Tokio Xarici Araşdırmalar Universiteti 1973, səhifə 205, 23 nömrəli qeyd.
37 Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản, op. sitat s.49-69. Trần Văn Giáp, Phạm Trọng Ðiềm: Nguyễn Trãi, Hər şeydən əvvəl (Hanoy, 1956), Văn-Ðàn Tạp chí, Số Ðặc biệt về Nguyễn Trãi, Bộ IV, số 10 (3/1-9/1, 1963). Nguyễn Trãi və onun əsərləri ilə bağlı simpozium, iştirakçılar kimi Phạm Ðình Tân, Thái Bằng, Vũ Hạnh, Phạm Ðình Khiêm, Nguyễn Khắc-Kham və Nguyễn Trọng Huy, Nguyễn Tri'nin 16 nəsli.
38 Dương Quảng Hàm, op. sitat s. 98, 99, 280. Nguyễn Ðình Hoà Kitab İcmalı: Giriş à la litterature Vietnamienne Maurice M. Durand və Nguyễn Trần Huân, Amerika Şərq Cəmiyyətinin jurnalı. Cild 92, sayı 2, aprel-iyun 1972 s. 364-368.
39 Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản op. sitat gətirir. səh. 101-121.
40 Dương Quảng Hàm op. sitat gətir, səh 302-306. Nguyễn Văn Tố, “L'époque des Lê şeirləri", Bulletin de la Société d'Enseignement Mutuel du Tonkin, Tome XIV, № 1, Janvier-Mars 1934, səh. 30-36, Tome XIV, № 2, Avril-Juin 1934, s. 182-190, Tome XIV, No 3, Juillet-Sept. 1934, s. 460-463.
41 Sin-Tùng, Hoàng Thúc Trâm, Tây Sơn, Sách Hiểu Biết, Vĩnh Bảo Saigon, 1950, 123 səhifə.
42 Phạm Văn Diêu, "Thiên Nam Minh Giam”, Văn Hoá Nguyệt San, Saigon Loại mới tập XII, Quyển 1, số 77 tháng 1-1963, s. 49-68.
43 Phạm Văn Diêu, "Thiên Nam Ngữ Lục", VNVHNS Loại mới tập XII, Quyển 3, số 79, tháng 3, 1963, s. 351-368, Quyển 4 số 80, thing 4, 1963, s. 535-550, số 81, 5, 1963 s. 689-698, số 82, tháng 6, 1963, s. 835-847.
44 Hạo-Nhiên, Nghiêm Toản, Việt Nam Văn-Học Sử Trích yếu, II, Vĩnh Bảo, Saigon, 1949 səh 7-70. Thanh Lãng, Khởi Thảo Văn-Học Sử Việt Nam, Chă Nôm (Çin)Daha çox Giáo Sư Nguyễn Ðăng Thục), Saigon 1953, s. 47-212, Phạm Thế Ngũ, Việt Nam Văn Học Sử Giản ước Tân Biên, Cild 2, Suallar Məktublar, Sayqon 1963.
Hồ Xuân Hương və Bà Huyện Thanh Quan'ın həqiqi adlarına gəldikdə Hồ thị may və Nguyễnị hinh, bax giriş a la littérature Vietnamienne (Kolleksiya YUNESKO, Giriş aux müəllif kitabları Orientales G. Maisonneuve et Larose Paris, 1969) Maurice M. Durand və Nguyễn Trần Huân, s. 181, 189.
45 Parisdəki Bibliothèque Nationale de Parisdə Nom mətnləri toplusuna gəlincə, bax: Alexander Barton Woodside, Vyetnam və Çin modeli, XIX əsrin birinci yarısında Vyetnam və Çin hökumətinin müqayisəli araşdırması, Harvard University Press Cambridge, Massachusetts, 1971, səhifə 323, burada aşağıdakı ifadəni oxuduq ”Parisdə, Bibliothèque Nationale'nin ecazkar nome mətnlər toplusunun heyranedici sərvətləri hər hansı bir alim üçün çətinlikdir".
46 Dương Quảng Ham, Le chữ nôm ou Ecrission demotique və s ... səhifə 285.
47 Kawashima Motojiro: 川島 元 次郎, 朱 印 [船] 貿易 史 [Lâch sử mậu dịch thuyền Châu Ấn], 大 正 十年 九月 十 日 印刷, 大 正 十年 九月 十五 日 發行, 內外 出版 株式會社, səhifə 469.
48 Hoàng Xuân Hãn, Girolamo Maiorica və s ... op. sitat s. 208-213.
Mənbə mətni: Sahə və Mədəniyyət Tədqiqatları 24, Tokyo Xarici Araşdırmalar Universiteti 1974. Nguyễn Quang Trung və Lê Văn Ðặng tərəfindən elektron nəşr, iyun 2001. (Tạp chí Hán Nôm, Số 4 (77) 2006; Tr.3-21)
QEYDLƏR:
** Bölmələrin, qalın mətnlərin və səsli sepiya şəklinin adı Ban Tu Thư tərəfindən təyin edilmişdir - thanhdiavietnamhoc.com
◊ Mənbə: Çin-Nom Tədqiqatlar İnstitutu.
BAN TU THƯ
03 / 2020