CHỮ NÔM və ya keçmiş Vyetnam Ssenarisi və Vyetnam ədəbiyyatına keçmiş töhfələri - Bölmə 2

Oxunub: 493

Nguyễn Khắc-Kham*

… Bölmə 1 üçün davam etdirilir:

Nom yazısının quruluşu **

    Vyetnam ədəbiyyatının bu ustad əsərlərindən mühakimə edilə bilər ChNöm, bu ssenari bəzi tənqidçilərin iddia etdiyi kimi o qədər də fantastik və ağılsız deyil. Əslində, olduqca dəqiq və hətta sərt qaydalarla idarə olunurdu.

    Əvvəlki araşdırmamızda Vyetnamda xarici borclar onun əsas nümunələrindən bəzi nümunələr verdik. Bu fürsətdən istifadə edərək, strukturunu, əldə etdiyimiz materiallarla tam şəkildə təsvir etmək üçün istifadə edəcəyik.

   Doğru olaraq müşahidə etdiyi Prof. Rokuro Mümkündüro, Vyetnam Ch Nöm yaponlara heyranedici oxşarlıqlar göstərir kana və Yapon Kokuji 國 字. Aşağıda onun verdiyi bəzi nümunələr var. İçində kojiki 古 事 記, istifadə edilən Çin simvollarının fonetik və semantik oxunuşları Chữ Nom hər ikisi tərtibçisi O tərəfindən işə götürülüryox Yasumaro. Beləliklə, fonetik təmsil belə uyğun adlarda istifadə olunur 須 佐 kimi / susa / of, üçün / suga / of. Bu fonetik metod, başlayan məşhur mahnıda tamamilə qəbul edilir “Yakumo tatu ...” Fonetik təsvir müvafiq adlar və mahnılardan başqa dominant cərəyan deyil. Lazımi adlarda da fonetik metod həmişə qəbul edilmir 速速 佐 男 命 (heyasusanowo) istisna olmaqla semantik metodla təmsil olunur 須 賀 / susa /, bu cür nümunələrdə də üstünlük təşkil edir 須 賀 宮 olduğu kimi (Asinaduti) 足 名 椎 (İnada-yox Miyanusi) və s. Yuxarıda göstərilən iki nümunədən başqa Prof. Rokuro Mümkündüro hallarda da sitat gətirdi İndi {ima, {fazime, Vaxt {toki, (İ.E. {kumo, Song {uta, {Kami, əvvəlcə {kuby. Bu hui-i yeni yaradılan simvol həm Yaponiyada, həm də Vyetnamda tapılır, məsələn,  gii xarakteri mürəkkəbləşdirməklə yaradılmışdır. Simvol, sözdə Yaponiyada icad etdi Kokuji (Milli xarakter) məsələn (sasaki), (tapaq), (mori) vb ... in inkişaflarıdır hui-i ilə eyni şəkildə simvol Nom xarakteri, böyük.

    Bütün bu aydın oxşarlıqlara baxmayaraq, Yapon və Vyetnam dillərinin fonetik sisteminə və Çin yazı təsirinin tarixi fonuna görə fərqliliyi nəzərə alınmaqla Ch Nöm fərqli formalaşma nümunələri ilə daha sonra açıq şəkildə göstərildiyi kimi özünəməxsus orijinallığını qorudu.

   Çin simvolları tərəfindən borclandı Chữ Nom Vyetnamda bir morfeni təmsil etmək tək və ya kombinasiyada istifadə edilə bilər.

I. Təmsil etmək üçün tək bir Çin xarakterindən istifadə olunur

1) A Vyetnam morfeni tam Çin-Vyetnam oxu və uyğun Çin xarakterinin mənasını verən Çin mənşəli.
Məs .: + Çin xarakteri đu (baş), köynək (soy, tunika).

2) A Vyetnam morfeması müvafiq Çin xarakterinin mənasını qoruyub saxlayan, lakin Vyetnam oxu Çin-Vyetnamın müvafiq Çin xarakterinin oxunuşundan bir qədər fərqli olan Çin mənşəli.

Məsələn: + Çin xarakteri Qanun, Çin-Vyetnam oxu: phap Vyetnam morfemasını təmsil etmək üçün istifadə olunur phep (qanun, qayda). 
+ Çin xarakteri Bayraq, Çin-Vyetnam oxu Ky Vyetnam morfemasını təmsil etmək üçün istifadə olunur c (bayraq).
+ Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: kiu Vyetnam morfemasını təmsil etmək üçün istifadə olunur cu (körpü).

3) A Vyetnam morfeni yəqin ki, Çin mənşəli, müvafiq Çin xarakteri ilə eyni olan, ancaq Çin-Çin-Vyetnam oxu ilə müqayisədə oxu güclü şəkildə dəyişdirilmişdir.

Məsələn:  + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: quyn Vyetnam morfemasını təmsil etmək üçün istifadə olunur cun (yuvarlanmaq). 
+ Çin xarakteri Ben, Çin-Vyetnam oxu bon, bn Vyetnam morfemasını təmsil etmək üçün istifadə olunur vn (kapital, fondlar).

4) A Vyetnam morfeması müvafiq Çin xarakteri ilə eyni mənada, lakin oxu Çin-Vyetnamın oxunuşundan tamamilə fərqlidir.

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: dch, Vyetnam morfemasını təmsil etmək üçün istifadə olunur vic (iş, iş, məşğuliyyət).

5) A Vyetnam morfeması oxu müvafiq Çin xarakterli Çin-Vyetnam oxu ilə eynidır, lakin mənası tamamilə fərqlidir.

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: burada (nərə, nizə) Vyetnam morfemasını təmsil etmək üçün istifadə olunur burada (yanından keçmək). 
+ Çin xarakteri Yox, Çin-Vyetnam oxu: mt (suyun altında yox olmaq, su altında qalmaq) Vyetnam morfemasını təmsil etmək üçün istifadə olunur mt (bir).

    Bu iki misalda Çin xarakterli Çin-Vyetnam oxu təmsil olunan Vyetnam morfemasının oxunuşu ilə eynidır.

Məs .: + Çin xarakteri Zhu , Çin-Vyetnam oxu chu (qırmızı, vermilion) Vyetnam morfemasını təmsil etmək üçün istifadə olunur vermək (vermək). 
+ Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu ky or cơ (crible, elek) Vyetnam morfemasını təmsil etmək üçün istifadə olunur kia (orada, ki).

    Son iki nümunədə Çin xarakterli Çin-Vyetnam oxu, demək olar ki, təmsil olunan Vyetnam morfemasının oxunuşuna oxşardır.

   Belə Ch Nöm yuxarıda ikinci, üçüncü, dördüncü və beşinci kateqoriyaya daxil edilmişdir Dươnq Quong Hâm17 tərəfindən nəzərdən keçirilmişdir H Ngc cn18 eyni kateqoriyaya aiddir Ch Nöm Çin-Vyetnam oxu, Vyetnam oxu ilə səs oxşarlığı təklif edən Çin simvolları ilə təmsil olunur.

   Sonunculara görə, bu səs oxşarlığının bir neçə halları var:

1) Səs oxşarlıqları Çin xarakterli Çin-Vyetnam oxu ilə ilkin samitdən başqa bir və ya bir neçə Vyetnam morfemasının oxunması arasında.

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: bon təmsil edə bilər phon in Nöm.

2) Səs oxşarlıqları yalnız son heca olaraq və ya yalnız sait və ya sait çoxluğu kimi səslənir.

Məs .: + Çin xarakteri Yaxın, oxuya bilər hp, hp, hip or hp.

3) Bəzən bir Vyetnam morfemasını təmsil etmək üçün istifadə olunan Çin xarakterli Çin-Vyetnam oxu həm son samit, həm də son heca ilə sonuncudan fərqlənir.

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam: chc də təmsil edə bilər Nöm, chc or gic.

4) Səs oxşarlıqları tonların fərqinə baxmayaraq belə hesab olunur.

Məsələn: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam ngam də təmsil etmək üçün istifadə olunur Nöm, ngm, ngm or ngm.

    Yuxarıda göstərilənləri və digər oxşar nümunələri başa düşmək Chữ Nom, hansı ilkin samitlərin, hansı sait və ya sait qruplarının, Çin xarakterinə uyğun Çin-Vyetnam kəlməsində və Vyetnam morfemasında son hecaların səsləndiyini bilməliyik. Nöm əvəzlənən hesab olunurdu.

A) Nomda təmsil olunmaq üçün əvəz edilə bilən ilk samitlər

a) İlkin samitlər b-, ph-, v-

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: bc olan təmsil edir Nöm kimi Vyetnam morfemaları bcbii də təmsil edə bilər vc
+ Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: bn də təmsil edə bilər Nöm phn, byox or van.

b) İlkin samitlər c-, k-, gh-, qu-

    İlkin samitlər c-, k-, gh-, qu- əvvəllər dəyişdirilə bilirdi.

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu cp də təmsil edə bilər Nöm, cp, gp or kp
+ Çin xarakteri qrup, Çin-Vyetnam oxu: qun, təmsil edə bilər qalıb Nömədə.

c) İlkin samitlər d-, t-, v-

    İlkin samitlər d-, t-, v- əvvəllər dəyişdirilə bilirdi.

Məs .: + Çin xarakteri Seks, Çin-Vyetnam oxu: tính or Tənh də təmsil edə bilər yaxşı in Nöm
+ Çin xarakteri dur, Çin-Vyetnam oxu: đình də təmsil edə bilər Nöm, dаnh or đành.

d) İlkin samitlər ch-, gi- və daha az tr-, x-

  İlkin samitlər ch-, gi- və daha az tr-, x- əvvəllər dəyişdirilə bilirdi.

Məsələn: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: xp də təmsil edə bilər Nöm, Chup, Center, xup, or xọp.

e) İlkin samitlər l-, r-, tr-

    İlkin samitlər l-, r-, tr- əvvəllər dəyişdirilə bilirdi.

Məsələn: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: lut də təmsil edə bilər Nöm, lt, lut, löt, rt or trot.

B) Təmsil üçün əvəz edilə bilən hecalar Chữ nome

a) ác, ắc, ấc, ức, ước

    ác, ắc, ấc, ức, ước əvəzlənmək üçün istifadə olunurdu.

Məs .: + Çin xarakteri şimal, Çin-Vyetnam oxu: Şimal də təmsil edə bilər Nöm, bấc, b.c or addım.

b) ach, chch, iếc, ích

   ach, chch, iếc, ích əvəzlənmək üçün istifadə olunurdu.

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: dch də təmsil edə bilər vic in Nöm
+ Çin xarakteri Qırmızı, Çin-Vyetnam oxu: xic, də təmsil edə bilər Nöm, xếch or xệch.

c) ai, ay, ây, oai, oay, uây, oi, ôi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e, ê, i, ia və bəzən .a

   ai, ay, ây, oai, oay, uây, oi, ôi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e, ê, i, ia və bəzən .a bir-birini əvəz edir.

Məs .: + Çin xarakteri Dəstək, Çin-Vyetnam oxu: kim də təmsil edə bilər chia in Nöm;
+ Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: də təmsil edə bilər Nöm, b or va.

d) am, ăm, â, em, êm, im, iêm, om, mm, ơm, um, ươm

   am, ăm, â, em, êm, im, iêm, om, mm, ơm, um, ươm əvəzlənmək üçün istifadə olunurdu. 

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: mən də təmsil edə bilər Nöm, zəhmət olmasa, em or đơm.

e) bir, ăn, ân, en, ên, iên, uyên, in, uân, on, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn

    bir, ăn, ân, en, ên, iên, uyên, in, uân, on, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn əvəzlənmək üçün istifadə olunurdu. 

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: lan təmsil etmək üçün də istifadə olunurdu mən yox in Nöm.19

f) àng, àng, ung, ưng, ương

    àng, àng, ung, ưng, ương əvəzlənmək üçün istifadə olunurdu. 

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: ng də təmsil etmək üçün istifadə edilmişdir Nöm, dang or chng.

g) ong, inng, ung və bəzən .ng

    ong, ông, .ng bəzən ưng bir-birini əvəz edirdi.

Məs .: + Çin xarakteri Istifadə etmək üçün, Çin-Vyetnam oxu: dng də təmsil etmək üçün istifadə edilmişdir Nöm, d .ng, peyin.

h) anh, ênh, inh, iêng, ang, ưng

    anh, ênh, inh, iêng, ang, ưng əvəzlənmək üçün istifadə olunurdu. 

Məs .: + Çin xarakteri Doğuş verin, Çin-Vyetnam oxu: sinh or doğum təmsil etmək üçün də istifadə olunurdu sieng in Nöm.

i) ao, au, âu, o, ô, ơ, u, ư, ưa, ưu

    ao, au, âu, o, ô, ơ, u, ư, ưa, ưu əvəzlənmək üçün istifadə olunurdu.

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: lao kimi istifadə olunurdu hsiai-shêng təmsil etmək lao, lau, travma or travma.

j) ap, ăp, â, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, yuxarı, ưp, ươp

    ap, ăp, â, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, yuxarı, ưp, ươp bir-birini əvəz edirdi.

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: cp də təmsil etmək üçün istifadə edilmişdir Nöm, gp, gp or kp.

k) at, ăt, ât, uất, ot, ôt, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, bu

    at, ăt, ât, uất, ot, ôt, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, bu bir-birini əvəz edirdi.

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: at də təmsil etmək üçün istifadə edilmişdir Nöm, t, yox or it.

l) və s

    və s bir-birini əvəz edirdi.

Məs .: + Çin xarakteri , Çin-Vyetnam oxu: hiét də təmsil etmək üçün istifadə edilmişdir Nöm hét or ht.

Qeyd: Yuxarıdakı nümunələrdən bir neçəsini görürük Ch Nöm təkcə samitləri deyil, həm də son hecaları və bəzən hətta tonları dəyişdirərək düzəldilmişdir.

Məs .: +  oxuya bilərdi cp, gp, kp or kip; oxuya bilərdi ngam, ngm or gm.

... 3-ci hissədə davam edin ...

DEE DAHA:
◊  CHỮ NÔM və ya keçmiş Vyetnam Ssenarisi və Vyetnam ədəbiyyatına keçmiş töhfələri - Bölmə 3.
◊  CHỮ NÔM və ya keçmiş Vyetnam Ssenarisi və Vyetnam ədəbiyyatına keçmiş töhfələri - Bölmə 1.

QEYDLƏR:
15 Nguyễn Khắc-Kham, "Vyetnamda xarici borclar", Sahə və Mədəniyyətşünaslıq, No 19, Tokio Xarici Araşdırmalar Universiteti, 1969 səh. 142-175.
16  Kono Rokuro, "Çin yazısı və Koreyaya və Yaponiyaya xüsusi istinadla qonşu xalqların yazılarına təsiri", Toyo Bunko Tədqiqat Şöbəsinin xatirələri (Şərq Kitabxanası) Xeyr 27. Toyo Bunko, Tokio, 1969. səh. 117-123., 一 要 解 國語 [Heç bir şey yoxdur], 國 文法 辭典, 文學 博士 湯 氵 尺 幸 吉 郎 監 介 參, 寺 瀨 光 男 編, 東京 堂 出版, səhifə 66. 
17  Dương Quảng Hàm, "Le chữ nôm ou écriture démotique. Son əhəmiyyət dans l'étude de l'ancienne littérature Annamite", Bulletin de l'Instructionch Publique de l'Indochine No 7, Mars 1942. NB Chữ nome bu dördüncü kateqoriyaya aid nümunələr arasında, Dương Quảng Hàm, həmçinin qrafinanı, Sino-Vyetnam oxunuşunu sitat gətirdi: v (ləzzət, dad) Vyetnam morfemasını transkripsiya etmək üçün istifadə olunur mùi. Ancaq bu yazıçı Çin xarakterinin oxunduğunu düşünür mùi Çin oxunuşunu təqlid edən Çin T'ang sülaləsinin başlanğıcı kimi Vyetnam tərəfindən. (c.e. H. Maspero, “Quelques Annamites d'origine Chinoise" BEFEO, № 3, 1916, s. 35-39). Buna görə bir ola bilər ch Nöm tarixi səkkizinci əsrdən əvvəl idi. 
18 RP Hồ Ngọc Cẩn, Văn chương Bir Nam, Littérature Annamite, Imprimerie de la Société des Missions Etrangères, Hong Kong, 1933. s. 162-166. 
19  Bu nümunə tərəfindən verilir əvəzinə bu yazıçı Hồ Ngọc Cẩn, nômdə təkrarlamaq üçün istifadə olunurdu rən, ran or reyn.

BAN TU THƯ
03 / 2020

QEYDLƏR:
** Bölmələrin, qalın mətnlərin və səsli sepiya şəklinin adı Ban Tu Thu tərəfindən təyin edilmişdir - thanhdiavietnamhoc.com
◊ Mənbə: Çin-Nom Tədqiqatlar İnstitutu.

(Baxılıb 2,425 dəfə, 1 baxılıb gün)