BETEL ve ARECA TREE

Oxunub: 830

LAN BACH LE THAI 1

    Hökmranlığı altında Hung-Vuong III, CAO adlı bir mandarin yaşayırdı, TAN və LANG adlı iki oğlu var idi, əkizlər kimi bir-birlərinə bənzəyirlər. Onların hər ikisi gözəl görünüşlü, eyni dərəcədə yaraşıqlı qaşları, eyni düz burunları və ağıllı parıldayan gözləri idi. Bir-birlərini hədsiz dərəcədə sevirdilər.

   Təəssüf ki, mandarin və həyat yoldaşı öldü və bir sıra bədbəxtliklər yetimlərin istədiklərini azaltdı. Fəlakətlərin ardınca gələn ölümlərin qarşısını almaq üçün gənclər iş axtararaq geniş dünyaya getməyə qərar verdilər. Taleyin qapısını döydükləri var idi Magistr LUU, valideynlərinin yaxın dostu. The Magistr onlara öz rəsmi evində ən xoş qarşılanma verdi. Onları öz övladları kimi tərbiyə etdi, çünki onun özü yox idi, tanrılar yalnız ona ağ lotus kimi ədalətli və Bahar gülü kimi təzə bir qız verirdi.

   The Magistr, sevgi və dostluq bağlarını bağlamaq istəyərək, onu evlənən gənclərdən birinə vermək istədi. İkisi də təbii görünüşcə və yaraşıqlı qızın nəzakətli davranışları ilə cazibədar idilər və onu gizli sevirdilər. Ancaq eyni dərəcədə səxavətli bir ürəyə sahib idilər və hər biri digərinin onunla evlənməsini israr edirdi. Ağıllı olsaydılar heç vaxt razılığa gəlməzdilər Magistr böyük qardaşın kim olduğunu tapmaq üçün bir az hiylə istifadə etmədilər.

   Qardaşlara yemək verildi, yalnız bir paix çubuq ilə. Tərəddüd etmədən LANG onları götürdü və çox hörmətli bir şəkildə TAN-a təhvil verdi. TAN onları dünyanın ən təbii yolla apardı.

    The Magistr dərhal TAN-ı kürəkən seçdi.

    TAN indi yer üzündə ən xoşbəxt insan idi. Gəlinini ehtirasla sevirdi və bir-birlərinə əbədi sevgi vəd etdilər. Heç vaxt belə xoşbəxtliyi bilməmiş və xoşbəxtliyini təsvir etmək və dərin sevgisini oxumaq üçün vaxtını sevgi şeirləri çəkməyə sərf etmişdi. Düşüncələrindən çıxmış kimi görünən qardaşı LANG-ni tamamilə laqeyd etdi.

    Qardaşının toyundan sonra LANG gənc qadına olan gizli sevgisini tezliklə aşdı və sevincli qardaşı üçün yalnız sevinc və xoşbəxtlik istədiyi üçün çox məmnuniyyətlə öz payını aldı. Lakin tədricən TAN-ın ona qarşı laqeyd və hətta soyuq olduğunu başa düşdü.

    LANG öz məhəlləsində tək, hərəkətsiz və səssiz oturdu, qardaşından dostluq və qayğı işarəsi gözləyirdi, amma gəlmədi.

    Yazıq LANG! onun üçün bu ümidsiz bir kədər idi. Nəhayət, vəhşi kədərə başladı: “Vay! böyük qardaşım artıq məni sevmir. Niyə ümumiyyətlə burada qalmalıyam, çünki heç kim mənə qayğı göstərmir. Buranı nə qədər tez tərk etsəm, daha yaxşıdır. »

   Artıq kədərini daşıya bilmədiyi üçün ayağa qalxdı və qaçdı.

    Tünd mavi bir dənizə çatana qədər qaçdığı bir çox yaşıl təpələri və yarpaqlı meşələri keçdi. Soyuq bir külək əsdi, günəş batdı və qürubun son qızılgül nuru qısa müddətdə böyük dəniz tərəfindən uduldu. Qaranlıq alaqaranlıqda baxdı və baxdı, ancaq görülə bilən bir gəmi yox idi. Gecə elə bir qaranlıq gəldi ki, ətrafındakıları görə bilmirdi. Tamamilə tükənmiş, ac və susuz qalmışdı, başı da od kimi isti idi. Çəmənliyə oturdu və ölənə qədər ağladı və ağ təbaşir qayaya çevrildi.

    TAN LANG'nın evdən oğurlandığını biləndə son dərəcə kədərləndi və eqoistliyindən utandı.

    Təəssüf və narahatlıqla dolu olan qardaşı axtarmağa başladı.

    Eyni yolla getdi, eyni tünd mavi dənizə çatana qədər eyni təpələri və meşələri keçdi. Yorğun, ağ qayanın yanında əyləşdi və ölənə qədər ağladı və üstündə düz bir kök və yaşıl xurma olan bir ağaca çevrildi. Areka ağacı idi.

   Gənc gəlin TAN-ı çox qaçırdı və o da onu axtararaq bir gün yola düşdü.

   Eyni şəkildə getdi və hündür ağacın yanına gəldi və tamamilə köhnəlmiş, ayağında yatmışdı. Ümidsizliyin göz yaşları yanaqlarını yuvarladı və ölənə qədər kədərlə ağladı. Areka ağacının yüksək sütununa bükülmüş betel - sürünən bitkiyə çevrildi.

   Bir xəyaldan aydınlanan kəndlilər, bədbəxt xalqın qardaş və qohum sevgisini xatırladan bir məbəd tikdilər.

    İllər sonra, King zaman Hung Vuong III o yerdə oldu, əvvəllər görmədiyi qaya, ağac və bitkini heyrətləndirdi.

   Bütün əhvalatı eşitdikdə dedi: "Əgər bunlar sədaqətli qardaşlar və sadiq ər və arvaddırsa, gəlin nəticəni görmək üçün üç şeyi birlikdə qarışdıraq."

   Yumşaq və ağ olmuş qayanı yandırdılar, bir azını betel yarpağına bükdülər, areca qozunu kəsdilər və bir-birlərini sıxdılar. Qarışıqdan qan kimi bir növ qırmızı bir maye töküldü.

    Kral fikirləşdi və dedi: Bu əsl və qardaşlıq sevgisinin əsl simvolu. Qoy ağac və bitki bu gözəl, lakin kədərli hekayənin xatirəsinə hər yerdə böyüsün. »

   İnsanlar qardaş və bacıları və xüsusən yeni evlənən insanları qardaşlıq və qohumluq sevgisini qorumaq üçün çeynəməyə başladılar. Sonra bu vərdiş çox sürətlə yayıldı, axırda çox sayda insan bütün görüşlərdə «qarşılıqlı mehribanlığı qorumaq üçün betel çeynədi. »

   İndiki vaxtda betel hələ də yeni evlənənlər, eyni zamanda mərasim və yubileylərdə də çeynənir. Bəzi insanlar hələ də onları bir az qıcıqlandıran və başqalarına acı görünə biləcək bu güclü qarışığı çeynəməyi sevirlər, amma buna alışanlar üçün çox xoşdur.

DEE DAHA:
◊  BICH-CAU əvvəlcədən təyin olunmuş iclas - Bölmə 1.
◊  BICH-CAU əvvəlcədən təyin olunmuş iclas - Bölmə 2.
◊  CINDERELLA - TAM və CAM Hekayəsi - Bölmə 1.
◊  CINDERELLA - TAM və CAM hekayəsi - Bölmə 2.
◊  RAVEN-in Gemi.
◊  TU THUC-un hekayəsi - BLISS Land - Bölmə 1.
◊  TU THUC-un hekayəsi - BLISS Land - Bölmə 2.

◊ Vyetnam versiyası (Vi-VersiGoo) WEB-Hybrid ilə:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ Vyetnam versiyası (Vi-VersiGoo) WEB-Hybrid ilə:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.
◊ Vyetnam versiyası (Vi-VersiGoo) WEB-Hybrid ilə:  Viên ĐÁ QUÝ của QUẠ.
◊ Vyetnam versiyası (Vi-VersiGoo) WEB-Hybrid ilə:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 1.
◊ Vyetnam versiyası (Vi-VersiGoo) WEB-Hybrid ilə:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 2.

QEYDLƏR:
1 : RW PARKES-in ön sözü LE THAI BACH LAN və qısa hekayə kitablarını təqdim edir: “Xanım Bach Lan maraqlı bir seçim yığdı Vyetnam əfsanələri bunun üçün qısa bir ön söz yazmaqdan məmnunam. Yaxşı və sadəcə müəllif tərəfindən tərcümə olunan bu nağıllar, ekzotik geyimdə geyinmiş tanış insan vəziyyətlərini çatdırdıqları mənada heç bir cazibədarlığa malik deyil. Burada, tropik şəraitdə sadiq sevgililərimiz, qısqanc arvadlarımız, acınacaqlı ögey analarımız var, bunların çoxu Qərb xalq hekayələrini hazırlayır. Həqiqətən bir hekayə Zoluşka yenidən. İnanıram ki, bu kiçik kitab çox oxucu tapacaq və bugünkü problemləri keçmiş mədəniyyətindən təəssüflə daha yaxşı tanınan bir ölkəyə dost maraq oyadacaqdır. Saigon, 26 fevral 1958".

3 : ... güncəllənir ...

QEYDLƏR:
◊ İçindəkilər və şəkillər - Mənbə: Vyetnam Əfsanələri - Xanım LT. BACH LAN. Kim Lai An Quan Nəşriyyatçıları, Sayqon 1958.
◊ Xüsusi sepiya şəkilləri Ban Tu Thu tərəfindən təyin edilmişdir - thanhdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
07 / 2020

(Baxılıb 2,789 dəfə, 1 baxılıb gün)