VIETNAMESE YAZININ QISA TARİXİ - Bölmə 1

Oxunub: 985

Donny Trương1
George Mason Universitetindəki İncəsənət Məktəbi

GİRİŞ

    İlk nəşr üçün hədəfim zənginləşdirmək idi Vyetnam mətbəəsi. 2015-ci ilin Noyabr ayında qrafik dizayn sahəsindəki bir sənət ustası üçün son tezisim olaraq nəşr olundu George Mason Universitetindəki İncəsənət Məktəbi, bu kitab tez bir zamanda dizayn üçün vacib bir bələdçi oldu Vyetnam diakritikləri.

     Bir çox tip dizaynerlər bu kitabı Vyetnamdakı bənzərsiz mətbəə xüsusiyyətlərini anlamağa kömək etmək üçün istifadə etdilər. Onlar incə detalları və nüanslarını öyrəndilər Vyetnam yazı sistemi dili danışmasa və yazmasa da. Nəticədə, diaqritiklərin dizaynında daha çox inam qazandılar ki, bu da əlçatanlığın və oxunuşda mühüm rol oynayır. Vyetnam dili.

    Diakritik işarələr oxuculara müəyyən sözlərin mənasını başa düşməyə istiqamətləndirən istəklərdir. Aydın və düzgün vurğu olmadan, mətn axını kəsilə və pozula bilər. Bunlar olmadan yazılı əlaqə təhrif olunur. Bundan əlavə, mətnin orijinal mənası qaranlıqdır.

    Bu kitab çıxandan bəri, tip dizaynerlərə yazı tiplərini genişləndirmələrini, Vyetnamlıları dəstəkləməyi məsləhət görürəm. Onlarla ünsiyyət qurarkən qarşılaşdıqları məsələləri və qarışıqlıqları daha çox başa düşdüm. Onlarla işləyən müsbət və dəstəkləyici təcrübələrdən başqa bir şeyim yoxdur. Vyetnamlılar üçün diakritik işarələrin hazırlanmasına göstərdikləri diqqət və diqqəti qiymətləndirirəm.

    Tip cəmiyyətinə öz minnətdarlığımı göstərmək üçün daha faydalı məlumat vermək, daha çox təsvir təqdim etmək və daha çox Vyetnam dəstəkləyən yazı tiplərini göstərmək üçün ikinci nəşrini yenidən nəzərdən keçirdim və genişləndirdim.

TARİXİ

    saata 207 BC üçün 939 AD, bir neçə Çin sülaləsinin hakimiyyəti Vyetnam mədəniyyəti və ədəbiyyatına dərin təsir göstərmişdir. Nəticədə rəsmi Vyetnam dili yazılmışdı Klassik Çin (chữ Heç) doğma inkişafdan əvvəl Vyetnam yazısı (chữ Nöm) və qəbul edilməsi Latın əlifbası (Qunc ngữ)2.

CHỮ NHO

   IX əsrdə çinlərin nəzarəti altında Vyetnam hökumət sənədləri deyilən Çin ideoqrafiyasında yazıldı chữ Nho (alimlərin yazısı) olaraq da xatırlanır kanci (Han yazısı). 939-cu ildə Vyetnam müstəqilliyini elan etdikdən sonra da chữ Nho XX əsrin əvvəllərinə qədər rəsmi sənədlərdə ortaq yazılı dil idi. Chữ Nho şənliklər, cənazələr, Aysal Yeni il kimi ənənəvi hallar üçün xəttat plakatlarda bu gün də istifadə olunur.Yoxdur) və toylar. Baxmayaraq chữ Nho olduğu üçün yüksək səviyyədə keçirildi chữ Nho savad gücün, var-dövlətin və nüfuzun açarı idi. Vyetnam alimləri adlı öz yazı sistemini inkişaf etdirmək istəyirdilər chữ Nöm3.

CHỮ QUỐC NGỮ

    The Romanization Vyetnam yazı sistemi XVII əsrdə katolik missionerlərin yeni iman gətirənləri üçün ayələr yazmaq lazım olduqda başladı. Kimi chữ Nöm yalnız elita və imtiyazlılar tərəfindən istifadə edildi, missionerlər dini mətni daha geniş əhaliyə, o cümlədən oxuya bilməyəcək aşağı təbəqələrə təqdim etmək istədilər Nöm ideoqrafiya.

     In 1624, Fransız İzuit və Leksikoqraf Alexandre de Rodos missiyasını Portuqaliyalı İzuitlə tanış olduğu Cochinchinada başladı Fransisko de Pina və heyrətamiz bir sürətlə vyetnam dilini öyrəndim. Altı ay ərzində Rodos dili mənimsəmişdir. Təəssüf ki, Pina bir ildən sonra NĐng-də gəmi qəzasında öldü. Rodos öz missiyasını davam etdirdi və on iki ilini yerli insanlara qulaq asdı.

   In 1651, Vyetnamı tərk etdikdən altı il sonra, Rodos nəşr etdi Annamiticum Lusitanum et Latinum lüğəti və Danışıqlar Brevis Bəyannaməsi. Yazıları bunun üçün zəmin hazırladı Ngữ (milli dil), Rodos, Romanizmin ilk yaradıcısı deyildi. Əsərləri Ata João Rodrigues'ın Romantikləşdirilmiş Vyetnam yazı sistemindən ilhamlanan Pina metodu üzərində qurulmuşdur. Ata Rodrigues'ın ixtirası Portuqaliyalı İezuit tərəfindən daha da inkişaf etdirildi Gaspar do Amaral, Portuqaliyalı Cezuit Antonio Barbosa, və Fransız Cezuit Alexandre de Rodos.5

Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum - Holylandvietnamstudies.com
1651-ci ildə Alexandre de Rodos tərəfindən nəşr olunan Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum

    In 1773, 100 ildən çox müddət sonra Fransız İzuit Pierre-Joseph-Georges Pigneau de Behaine nəşr Anamitico-Latinum lüğəti Latınca, Nöm skript, və Ngữ. Ilə 1838, Yepiskop Jean-Louis Taberd ilə izlədi Anamitico-Latinum lüğəti, bu Pigneau de Béhaine'in işinə əsaslanmışdır. Yeni Vyetnam yazı sisteminin ilk tətbiqçilərindən biri idi Philipphê Bỉnh, Portuqaliyada yaşayan bir vyetnamlı bir pastor. Portuqaliyada otuz il ərzində Bỉnh iyirmi birdən çox kitab yazmışdı Ngữ. Yazısı bunu göstərdi Ngữ forma almağa başlamışdı.

    Fərqli chữ Nöm, master üçün geniş öyrənmə və təcrübə tələb edən yeni Latın əsaslı yazı sistemi birbaşa, əlçatan və əlçatan idi. Vyetnamlılar illər əvəzinə bir neçə həftə ərzində öz dillərini oxumağı və yazmağı öyrənə bildilər. Baxmayaraq ki Ngữ geniş bir əhali arasında savad və təhsil yaymağı mümkün etdi, Fransız müstəmləkə hakimiyyəti altında XX əsrin əvvəllərinə qədər rəsmi yazı sisteminə çevrilmədi (1864-1945).

     Latın əsaslı yazı sisteminin yüksəlişi təhsil və çap nəşrlərinə qapı açdı. Gia Định Bao (嘉定 報), olan ilk qəzet Vyetnamda ilk sayını nəşr etdi Ngữ 15 aprel 1865-ci ildə. Direktor vəzifəsində Trương Vĩnh Ký və baş redaktor Huỳnh Tịnh CủaGia Định Bao Vyetnam xalqının təhsil almağa həvəsləndirilməsində mühüm rol oynadı Ngữ. Trương Vĩnh Ký tədqiqatlardan tərcümələrə qədər 118-dən çox nəşr yazmışdı. 1895-ci ildə Gia Định Bao Huỳnh Tịnh Của'nı sərbəst buraxdı Nami Nam quốc âm tự vị, bir vyetnamlı bir alimin Vyetnam xalqı üçün yazdığı ilk lüğət.

Gia Định Báo - ilk Vyetnam qəzeti 1865 - Holylandvietnamstudies.com
Şəkil Gia Anh Báo (嘉定 報) 1865-ci ildə qurulan ilk Vyetnam qəzetidir

     In 1907, Vyetnam alimləri kimi Vươn Can, Nguyễn QuyềnDhuang Bá Trạc açıldı Daha ətraflı informasiya aşağıdakı kimi olur, ölkənin inkişafına kömək etmək üçün Hà Nội'de bir təhsil pulsuz bir qurum. Üstünlüyünü tanımaqda Ngữ, oxumaq və yazmaq asan olan məktəb, dərsliklər, ədəbi əsərlər və qəzetlər dərc etmək üçün Romanize yazı sistemindən istifadə etmişdir (Bəli və Việt Tân báo).

     Eyni zamanda 1907-ci ildə Jurnalist Nguyen Van Vinh ilk çap şirkətini açdı və adlı ilk müstəqil qəzeti nəşr etdi Bəli Hà Nội-də. 1913-cü ildə nəşr etdi Bəli təbliğ etmək Ngữ. Həm Nguyễn Văn Vĩnh, həm də Trương Vĩnh Ký Vyetnam qəzetlərinin babaları kimi tanınırdılar.

     saata 1917 üçün 1934, Yazıçı Pham Quynh adlı adlı nəşrində ədəbiyyat və fəlsəfə mövzusunda bir çox əhəmiyyətli esse qatqı etdi Nam Phong tạp chí. Bir çox fransız ədəbi əsərini də tərcümə etdi Ngữ.

     In 1933, formalaşması Tự Lực Văn Đoàn (Özünə güvənən ədəbi qrup) Vyetnam ədəbi səhnəsində dərin dəyişikliklərlə öyündü. Tərtib edən qrupun alimləri Nhất Linh, Khai Hưng, Bürc, Tham Lam, Bəli, Thế LữXuân Diệu, populyarlaşdı Ngữ aydın, sadə Vyetnam yazıları ilə. Həftəlik iki qəzet nəşr etdilər (Phong hoa və Hələ yox), müasir şeir və Çin klassik mətninə güvənmədən romanlar.

Phong hoa 1933 - Tự Lực Văn Đoàn - Holylandvietnamstudies.com
Fig. Phong hóa 1933-cü ildə Tự Lực Văn Đoàn tərəfindən nəşr edilmişdir

    Fransız və Portuqaliya missionerləri Romanlaşdırılmış yazı sisteminə başlasalar da, vyetnamlı jurnalistlər, şairlər, alimlər və yazıçılar inkişaf etmiş, inkişaf etmiş və inkişaf etmişlər Ngữ sağlam, danışan, əhatəli bir yazı sisteminə çevrilməlidir. Bu gün Ngữ, başqa adla chữ phổ thông (standart skript), Vyetnamın rəsmi ortoqrafiyasıdır6.

... 2-cü hissədə davam etdirilir ...

BAN TU THU
01 / 2020

QEYD:
1: Müəllif haqqında: Donny Trương mətbəə və internet üçün bir ehtirası olan bir dizaynerdir. Corc Mason Universitetindəki İncəsənət Məktəbindən qrafik dizayn üzrə sənət ustasını almışdır. Həm də müəllifidir Professional Veb Tipoqrafiyası.
◊ Qalın sözlər və sepiya şəkilləri Ban Tu Thu tərəfindən təyin edilmişdir - thanhdiavietnamhoc.com

DEE DAHA:
◊  VIETNAMESE YAZININ QISA TARİXİ - Bölmə 2
◊  VIETNAMESE YAZININ QISA TARİXİ - Bölmə 3
◊ və s.

(Baxılıb 3,366 dəfə, 1 baxılıb gün)